Новости


Помощь инвалидам требует подготовки

| 1423

22 октября в РГСУ состоялся круглый стол, посвященный обсуждению проекта профессионального стандарта «Тифлосурдопереводчик»

Деятельность тифлосурдопереводчика находится на острие общественного внимания, поэтому обсуждение проекта профессионального стандарта вызвало повышенный интерес со стороны участников мероприятия. Основная идея документа состоит в том, что данный специалист сочетает в себе компетенции специалиста-переводчика с функциями специалиста по работе с людьми с инвалидностью, который должен быть не только транслятором информации, но и специалистом по адаптации инвалида в социум.

Сильной стороной данного профессионального стандарта является то, что в качестве разработчиков выступили не только преподаватели и ученые РГСУ, но и практики. Работа велась в тесном взаимодействии, что позволило на этапе учесть основную цель разработки профессиональных стандартов и существенно облегчить решение задач по адаптации стандартов.

При обсуждении стандарта встал вопрос о принятии минимального срока практической работы для тифлосурдопереводчика. Многие участника круглого стола выразили мнение, что он должен равняться шести месяцам: процесс сопровождения человека с тяжелой инвалидностью требует психологической адаптации и овладения специальными навыками. Но другие участники обсуждения склонялись к принятию срока в три месяца.

Марина Мень, председатель Благотворительного фонда «Творческое объединение «Круг»:

«По нашему опыту, те, кто приходит к нам работать сопровождающими, проходят достаточно большой путь взаимодействия с нами в качестве волонтеров. Эту деятельность, мне кажется, нужно учитывать в виде определенного стажа, потому что первичная селекция кадров проходит имен в это формате сотрудничества. Считаю, что этого опыта вполне достаточно».

Лилия Ионичевская, президент РОО «Объединение переводчиков жестового языка»:

«Волонтеры не так глубоко вникают в направления нашей работы. Они могут  один раз поучаствовать в сопровождении людей с ограниченными возможностями, без продолжения работы. По нашему опыту, мы давали волонтерам год испытательный срок, в течение которого они действительно находили общий язык с инвалидами, а затем оставались работать на постоянной основе. Шесть месяцев – оптимальный срок для того, чтобы освоиться в такой работе, даже по международным стандартам».

Итогом круглого стола стало решение одобрить проект  профессионального стандарта «Тифлосурдопереводчик» и рекомендация его к следующему шагу – размещению на сайте Министерства труда и социальной защиты для широкого общественного обсуждения.

Организатором круглого стола выступила зам. декана по научной работе ФСРПиЮ РГСУ Ольга Копнина. Факультет заключил договор с Фондом поддержки слепоглухих «Со-единение» на разработку и внедрение профессионального стандарта. 

Текст и фото: Владимир Климычев, Медиацентр